??“莫兰桑。”
在准备下一个镜头的时候,一个说着日式英语的男人走向了莱拉。
“千叶先生,有什么事吗?”
来人是千叶真一,也是将在电影里出演铸剑师的日本演员。
说起这位也是相当的有名的人物,不只在日本得过不少奖项,98年还去了香港参加风云雄霸天下的拍摄,并获得8届香港金像奖的最佳男主角提名,是位非常有实力的老戏骨。
原版的杀死比尔就找来他出演重要铸剑师一角,莱拉对他的表演记忆深刻,于是依然将他请了过来。
别看亚洲相邻的几个国家长相差异不是很大,气质这种东西却是很容易被看出国籍。日本人,特别像千叶真一这样硬朗派的日本人,那种骨子里透出的东西是其他国家的演员很难演绎出来的。
电影里的铸剑师就是那样一个人,让日本人去演绎会很容易演出效果,若是换成邻近几个国家的人,恐怕效果就要差一些。没办法,这就是民族继承下来的东西。就好像东方人在武侠电影里的那种道骨仙风和英雄气概,你换成韩国试试?
“莫兰桑,关于那些刀,我觉得还有些不足之处。”
千叶真一和许多日本人一样都有着非常认真的性格,在一些人看来会被称为“古板”,却很符合莱拉工作时的标准。
“有什么问题吗?”莱拉的表情也严肃起来。
那些剑全是她花了大价钱收集来的珍品,如果里面混了些次等货,万一被识货的影迷发现可不是件让人开心的事。
“不不,那些刀很好,是非常好的。”千叶真一的英语口音很重,只能达到勉强进行一些基础对话的标准。还好他身边一直有翻译陪伴着,才能和其他人没有障碍地交流。
莱拉疑惑地问他:“那是什么地方有不足?”
“刀架,是那些刀的刀架。”千叶真一边说边比划着,他担心她是个“洋人”,不能理解那些东西:“就是托着刀的那个架子。”
莱拉当然知道他说的是什么:“刀架有哪里不对?”
“质量不好,没有灵魂。”千叶真一用了一个比较抽象的词汇。不是他不想说得更清楚些,而是他觉得就算自己说了,对方一个西方人也不会明白“神韵”之类的词是什么意思。
不过莱拉也明白了他说的意思,就是那些架子和刀不称。
“这确实是一个问题。多谢你的提醒。”或许根本不会有人去注意那些充当背景的刀和刀架,可既然她要拍成经典,就不会允许任何一点遗憾留在电影里。“我会派人采购更好的刀架。”
千叶真一似乎很满意她的态度,一本正经地向她鞠躬道:“应该由我道谢才对,莫兰桑让我们国家的文化出现在美国和其他国家,是一件非常值得尊敬的事。”